Главное меню





Конференция "Синодальный перевод Библии в пространстве российской культуры" (12-13 окт. 2016)


ИНСТИТУТ ПЕРЕВОДА БИБЛИИ ИМ. М.П. КУЛАКОВА
БИБЛЕЙСКО-БОГОСЛОВСКИЙ ИНСТИТУТ СВ. АПОСТОЛА АНДРЕЯ
РОССИЙСКОЕ БИБЛЕЙСКОЕ ОБЩЕСТВО
ЗАОКСКАЯ ДУХОВНАЯ АКАДЕМИЯ
ЗАОКСКИЙ ХРИСТИАНСКИЙ ГУМАНИТАРНО-ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ

проводят
Международную научно-практическую конференцию на тему

«Синодальный перевод Библии в пространстве российской культуры»

12-13 октября 2016 г.

В этом году в России отмечается большой юбилей: 140 лет со дня выхода в свет Синодального перевода Библии. Событие исключительно важное, поскольку данный перевод на русский язык был сделан с языков оригинала и сыграл выдающуюся роль в истории русской культуры и духовной жизни отдельного человека. Его миссию действительно трудно переоценить: текст Синодального перевода глубоко оплодотворил бесценными идеями не только литературу, но и русское искусство в целом, а главное - он объединил народы и конфессии, стал настольной книгой миллионов россиян.

Очевидно, что эта значимая дата побуждает нас – читателей и исследователей - не только читать Священное Писание в душеспасительных целях, но и последовательно, научно, аналитически исследовать этот текст. Для нас важны и ценны не только глубина и взлеты богословской мысли того или иного библейского автора, но, прежде всего, муки творческого подхода переводчиков (их мастерство, подход, вкус, чувство времени), попытавшихся явить Слово Божие на доступном русском языке. Удалось ли им передать все бесконечное разнообразие богословских и поэтических идей, мотивов, нюансов оригинала? И какие методы и средства для достижения своих целей они использовали?

Учитывая ту роль, которую Синодальный перевод продолжает играть и сегодня как эстетический и богословский феномен культуры России, а также значение данного перевода для работы над новыми переводами Священного Писания, проведение подобной конференции представляется нам весьма актуальным. В рамках заявленной темы можно будет обсудить такие вопросы как:

- национальный перевод Библии – церковно-славянский, русский, современный русский перевод;
- современные переводы Библии России и их обусловленность Синодальным переводом;
- насущные вопросы российской библеистики в преломлении к практике перевода;
- влияние Синодального перевода на русскую культуру (литературу, музыку, искусство);
- язык, стиль, синтаксис, поэтика Синодального перевода;
- текстологическая база Синодального перевода;
- издания и переиздания Синодального перевода в России;
- современные переводы Библии: мера новаторства и мера традиционализма (в словообразовании, синтаксисе, лексике).

Участники могут предложить свои варианты вопросов для обсуждения при условии их соответствия теме конференции.

К участию в конференции приглашаются специалисты различных сфер гуманитарного знания, аспиранты, докторанты, их научные консультанты, общественные и религиозные деятели.

По материалам конференции будет издан сборник с размещением в базе РИНЦ.

Участие в конференции – очное, заочное.

Заявки на участие в конференции с обязательным приложением сведений об авторе (форма прилагается) принимаются до 5 июля 2015 г. по адресу: leahu@mail.ru (Ляху Виктору Степановичу). В теме письма указать «Конференция по библеистике».

ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ МАТЕРИАЛОВ

Материалы для публикации представляются в электронном виде в формате Word или RTF (файл обозначается фамилией автора). Сроки представления: до 1 октября 2016 г.
Объем статьи до 10 страниц. Формат текста: редактор MS Word 6.0, 7.0; шрифт – кегль 14; гарнитура – Times New Roman; поля – 2 см со всех сторон; межстрочный интервал – 1,5; отступ абзаца – 1,25.

СТРУКТУРА МАТЕРИАЛА

В первой строке (выравнивание по правому краю) указывается имя и фамилия автора, в следующей строке – город, страна. По центру (через интервал) прописными буквами полужирным шрифтом название статьи (на русском и английском языке), ниже – аннотация на русском и английском языках, ниже – текст статьи.

Ссылки оформляются внутри текста в квадратных скобках с указанием источника и страницы (например [3, с. 15]). Библиографический список приводится в конце статьи в алфавитном порядке в виде Примечаний.

Материалы, не соответствующие техническим требованиям к оформлению, к публикации не принимаются.

Председатель оргкомитета конференции – Зайцев Евгений Владимирович, директор Института перевода Библии при Заокской духовной академии, доктор теологии, к. филос. н. (zaitsev@zau.ru)

Конференция состоится по адресу: Тульская обл., Заокский, ул. Руднева 43-а. Начало конференции 12 октября в 10:00. Для иногородних будет организована доставка из Москвы со станции метро «Аннино». Отправление автобуса в 8:00.

АВТОРСКАЯ СПРАВКА:

Фамилия, имя, отчество
Место работы (учебы), должность, ученая степень, звание
Контактные данные (домашний адрес, e-mail, телефон)
Тема доклада
Краткая аннотация (до 500 слов)
Форма участия (очная, заочная).

 
 
s
s