Главное меню





Текстология Нового Завета. Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструкция оригинала


2-е издание, переработанное и дополненное,  ISBN 978-5-89647-270-4, объем xx + 405 с., твёрдый переплёт.

О книге
 
Книга выдающегося современного библеиста Брюса Мецгера почти полвека является основополагающим исследованием рукописной традиции и передачи текста Нового Завета. Настоящее издание, переработанное и дополненное, подготовленное в соавторстве с известным американским богословом Бартом Д. Эрманом, освещает новейшие достижения в области новозаветной текстологии. В нем кратко описаны давно известные и заново открытые рукописи, даны теоретическое обоснование и практические примеры текстологического анализа разночтений в этих рукописях. Авторы ссылаются на более чем 300 книг и статей, касающихся греческих рукописей, ранних переводов и научных исследований источников текста Нового Завета, рассматривают различные текстологические проблемы и дают объективную оценку некоторым текстологическим научным школам.
 
"Первый русский вариант этой книги увидел свет в 1996 году. Он был переведен с третьего издания оригинальной монографии, напечатанного в 1992 году. «Текстология Нового Завета» открывала собой издательскую программу ББИ по библеистике и была одним из первых опытов в русском переводе современной западной монографии такого рода. Поскольку переводная традиция в данной области тогда еще только формировалась, русский текст, конечно, был особенно уязвим, и он во многих местах неизбежно требовал дополнения или уточнения. Редактор первого издания, иг. Иннокентий (Павлов) начал работу по подготовке исправленного переиздания; она была остановлена появлением четвертого издания оригинала (2005), которое Брюс Мецгер подготовил в соавторстве с Бартом Эрманом. Новый английский текст был значительно пересмотрен, сокращен в тех частях, которые, по мнению авторов, утратили актуальность, но существенно расширен в иных разделах, пересмотру подверглась также библиография. В результате работу над русским текстом пришлось начинать de novo, отказавшись от попыток правки старого текста и создавая фактически новый перевод. В процессе работы я поставил своей целью максимально согласовать текст данной книги с текстом других работ Брюса Мецгера, уже изданных по-русски Библейско-богословским институтом св. ап. Андрея в части транскрипции имен и названий". 
 
 Из предисловия, Д. А. Браткин, к.и.н., СПбГУ, Петербург, 10 июня 2012 г.
Об авторах
 

Брюс М. Мецгер (1914 — 2007) — американский библеист и текстолог, один из крупнейших знатоков библейских текстов. В 1942 году защитил докторскую диссертацию в Пристонском университете. С 1948 года — доцент, а с 1954 — профессор Пристонского университета. В 1972 году стал первым председателем Североамериканского патристического общества. Участвовал в издании Нового Завета на языке оригинала, перевода New Revised Standard Version и многих других библейских проектах. В 1994 году Британская академия удостоила Мецгера медали за вклад в развитие библеистики. Член правления Объединённых библейских обществ и Американского библейского общества.

Барт Эрман (род. 1955) — американский библеист, профессор религиоведения Университета Северной Каролины, доктор богословия, автор 30 книг, в том числе трех учебников.

  
Содержание
От редактора второго русского издания
От редактора первого русского издания
Предисловие к четвертому изданию
Предисловие к третьему изданию
Предисловие к первому русскому изданию
Предисловие к первому изданию
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.
ИСТОЧНИКИ ДЛЯ ТЕКСТУАЛЬНОЙ КРИТИКИ НОВОГО ЗАВЕТА
Глава 1. Создание древней рукописной книги
I. Материалы для книгописных книг
1. Папирус
2. Пергамен
3. Чернила
II. Формы древних книг
III. Древние писцы и их работа
Дополнительное примечание о колофонах
IV. «Помощь читателю» в новозаветных рукописях
1. Деление на главы (κεφάλαια)
2. Названия глав (τίτλοι)
3. Канон Евсевия
4. Предисловия, жития, аппарат Евфалия
5. Надписания и подписи
6. Пунктуация
7. Глоссы, схолии, комментарии, катены, ономастиконы
8. Художественные элементы
9. Колоны и коммы
10. Невмы
11. Обозначения церковных чтений
V. Количество и классификация новозаветных греческих рукописей
Глава 2. Важнейшие свидетели новозаветного текста
I. Греческие новозаветные рукописи
1. Важнейшие греческие папирусы Нового Завета
2. Важнейшие греческие маюскульные рукописи Нового Завета
3. Важнейшие греческие минускульные рукописи Нового Завета
4. Другие примечательные рукописи
II. Древние переводы Нового Завета
1. Сирийские переводы
а) Старосирийский перевод
b) Пешитта
c) Филоксенова и/или Гераклийская версия
d) Палестино-сирийский перевод
2. Латинские переводы
a) Старолатинские переводы
АФРИКАНСКИЕ СТАРОЛАТИНСКИЕ РУКОПИСИ
ЕВРОПЕЙСКИЕ СТАРОЛАТИНСКИЕ РУКОПИСИ
b) Латинская Вульгата
3. Коптские переводы
4. Готский перевод
5. Армянский перевод
6. Грузинский перевод
7. Эфиопский перевод
8. Старославянский превод
9. Другие древние переводы
а) Арабские переводы
b) Древненубийский перевод
с) Согдийский перевод
d) Англосаксонский перевод
III. Патристические цитаты из Нового Завета
ЧАСТЬ ВТОРАЯ.
ПЕЧАТНЫЕ ИЗДАНИЯ ГРЕЧЕСКОГО НОВОГО ЗАВЕТА И ИХ СВИДЕТЕЛЬСТВО ОБ ИСТОРИИ ТЕКСТОЛОГИЧЕСКОЙ НАУКИ
Глава 3. Докритический период: происхождение и господство Textus Receptus
I. От Хименеса и Эразма до Эльзевиров
II. Сбор текстуальных разночтений
Глава 4. Современная критическая наука: от Грисбаха до настоящего времени
I. Начальный этап научной текстологии Нового Завета
II. Низвержение Textus Receptus
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ.
ПРИЛОЖЕНИЕ ТЕКСТУАЛЬНОЙ КРИТИКИ К ТЕКСТУ НОВОГО ЗАВЕТА
Глава 5. Истоки текстологии как научной дисциплины
Глава 6. Современные методы текстологии
I. Классический метод текстологии
II. Выступления против классического метода в текстологии
1. Жозеф Бедье
2. Альберт К. Кларк
III. Местные тексты и древние издания: Бёрнетт Хиллман Стритер
IV. Альтернативные методы текстологии
1. Текст большинства
2. Последовательный эклектизм
V. Конъектурные исправления
VI. Способы определить родственные отношения между рукописями
1. Клермонтский метод профиля
2. Аланды и использование «проверочных отрывков» (Teststellen)
3. Метод полного профиля
VII. Использование компьютеров в новозаветной текстологии
1. Сбор, запись и хранение информации
2. Представление данных
3. Статистический анализ
4. Возможности гипертекста
VIII. Важнейшие продолжающиеся проекты
1. Institut für neutestamentliche Textorschung (INTF)
2. The International Greek New Testament Project (IGNTP)
Глава 7. Причины возникновения ошибок при передаче текста Нового Завета
I. Непреднамеренные замены
1. Ошибки зрительного восприятия
2. Ошибки слухового восприятия
3. Ошибки памяти
4. Ошибки суждения
II. Преднамеренные изменения
1. Изменения, связанные с правописанием и грамматикой
2. Гармонизирующие изменения
3. Добавление естественно дополняющего материала.
4. Устранение исторических и географических трудностей
5. Объединение чтений
6. Изменения, внесенные по доктринальным соображениям
7. Добавление различных подробностей
Глава 8. История передачи текста Нового Завета
I. Сложности в установлении оригинального текста
II. Распространение раннехристианской литературы
III. Появление и развитие текстуальных типов
1. Западный текст
2. Александрийский текст
3. Византийский текст
IV. Текстология и социальная история раннего христианства
1. Доктринальные дискуссии
2. Иудео-христианские отношения
3. Подавление женщины в раннем христианстве
4. Христианская апология
5. Христианская аскетика
6. Магия и предсказание будущего в раннем христианстве
Глава 9. Практикум новозаветной текстологии
I. Основные критерии в оценке разночтений
1. Внешние признаки основываются на исследовании следующих данных:
2. Внутренние признаки включают в себя два вида вероятностей:
a. Вероятность передачи текста, зависящая от палеографических особенностей и привычек писцов
b. Внутренние вероятности, зависящие от предположений о том, что автор скорее всего мог написать
II. Процедура оценки вариантных чтений
1. Внешние свидетельства
2. Внутреннее свидетельство
III. Текстологический анализ избранных фрагментов
Библиография
Общий указатель
Именной указатель
Указатель библейских источников 
.